ロボラリー C&B

  • 投稿日:
  • by
  • カテゴリ:

   今日はヤフオクに出品中の”ロボラリー クラッシュアンドバーン”の為にマニュアルの和訳を作ってました。ヤフオクに出す場合、やはり和訳マニュアルが付いていると付いてないでは落札価格に開きが出ます。今回はエクスパンションなので、マニュアルは良いかな?と思ったのですが、問い合わせが有ったのでついお手製和訳マニュアルを付けますと墓穴を掘ってしまいました。 w

   プレイした記憶とアミーゴ版の英語訳を頼りにズンズンと和訳を書いていきます。パートに区切って、勢い良く翻訳をしていきます。最初は荒翻訳でも良いのでスピード重視です。僕の場合、勢いを維持しないと途中でイヤになってしまうからです。判らないところがあればマーキングしておいて後に回します。今回は一カ所だけ判らないところが有ったのですが、ちょうどドイツ人のパトリックくんがICQでオンラインにいたので、訳してもらいました。この部分はアミーゴ版と本家のWizard of the Coastのルールで解釈に違いがあるようでした。その部分は防御シールドの扱いなのですが、Wizard of the Coast版ではおそらくターン毎にシールドを張る方向を決めるとなっていると思うのですが、アミーゴ版では各プログラムステップを実行する前に向きを変更しても良いように書かれているのです。とりあえずWizard of the Coastが本家なのでそちらが正しいとは思うのですが、ヤフオクに出品しているのはアミーゴ版なのでアミーゴ版の解釈を採用しておきました。

   このゲームは拡張セットなのでカードの説明だけを翻訳するだけです。大体3時間ぐらいでなんとか荒翻訳は出来ました。あとは読み返して、清書するなりして、時間があればPDFフォーマットにしてまとめようかなーと思っています。しかし翻訳の時給を考えると、全然元が取れてないきもする。 w (ワードいくらなんだ?)

SHARE